[hist-analytic] Metaphysics: Grice, Carnap, Aristotle
Jlsperanza at aol.com
Jlsperanza at aol.com
Mon May 11 14:22:34 EDT 2009
>come to think of it, I think R. Hall
[read it sometime ago -- all the books 'except the last two books' (*)
(* An excellent thing about the internet is that you can edit
can _come to think_ [of it]).]
In a message dated 5/11/2009 10:01:19 A.M. Eastern Daylight Time,
rh1 at york.ac.uk writes:
>So he [Hall] got out the Iliad _Loeb
>edition conveniently, a la Speranza
Right. If we apply the mutatis mutandis
["lit. ‘things having been changed that have to be changed’ (1272 in a
I provide the OED to tease friendly Hall since he worked with
[[Incidentally, when Grice said to Austin, "I don't care
what the dictionary says?"
explain why the Oxford is both _meant_ and not meant]]
that's less of a dilemma alla Buridan for it's
Tredennick or Tredennick (Hobson's choice). (Hugh Tredennick who [izz]
professor of classics at Royal Holloway College and Dean of the Faculty of
Arts at London University)
With _Iliad_ (and sticking conveniently alla Speranza to Loeb) there's no
Hobson's choice and I _know_ Hall is properly 'ignoring' what he calls 'no
substitute' by, of all people, Augustus Taber Murray, Professor of Greek at
Stanford University, who produced his Loeb edition of the Iliad fin 1924.
"No more faithful translation of Homer was ever made, and
its elegance matched its fidelity. Homer's formulaic epithets,
phrases, and sentences were consistently rendered, and
his artificial amalgam of dialects and archaic vocabulary
were, as was perfectly acceptable in those days,
reflected in archaic English."
When the Loeb group decided to 'renew' the thing they engaged the services
of William F. Wyatt (professor of classics at Brown) --
"The Greek text facing a faithful and literate prose
Murray. William F. Wyatt brings the Loeb's Iliad up to date,
with a rendering that retains Murray's admirable style
but is written for today's readers."
i.e. that does _not_ retain Murray's 'admirable style', so admirable that
it has to be rewritten. I expect Patroclus is now 'gay'.
Anway, what we have come to! Enough to give Borges the creeps if he were
alive ("I have read Quixote in both the vernacular and in Motteaux's
translation for Dent -- and can honestly testify that the original is not faithful
to the translation").
J. L. Speranza
**************Recession-proof vacation ideas. Find free things to do in
More information about the hist-analytic